unbeknowst to the most, the world is completely controlled by a single, pipe smoking rabbit
vendredi, décembre 10, 2010
jeudi, décembre 02, 2010
lundi, novembre 15, 2010
mardi, octobre 19, 2010
Prometheus - jetzt auch für Franzosen
D'un voile de brume
couvre ton ciel,
ô Zeus,
et tel l'enfant qui décapite les chardons,
essaie ta force
sur les chênes et les cimes;
Laisse-moi conserver
et ma terre,
et ma maison que tu n'as point bâtie,
et mon foyerpour la chaleur duqueltu m'envies.
Sous le soleil, je ne connaisrien de plus pauvre
que vous, les dieux!
À grand peine vous nourrissez
votre majesté du tribut des offrandes,
et du souffle des prières.
Vous jeûneriez si les enfants et les gueux
n'étaient ces fous pleins d'espoir.
Lorsque je n'étais encore qu'un enfant,incapable de me tirer d'affaire,
je tournais mes yeux égarés
vers le soleil,
comme s'il y avait là
une oreille pour écouter ma plainte,
un cœur semblable au mien
pour prendre la défense des opprimés.
Qui vint à mon aide
contre l'insolence des Titans?
Qui me sauva de la mort,de l'esclavage?
N'as-tu pas tout accompli toi-même,mon cœur,
animé d'une sainte ardeur?
Jeune et bon, abusé, empli de gratitude,
ne brûlais-tu pas pour celui qui là-haut sommeille?
Moi, t'honorer? Pourquoi?
As-tu jamais soulagé les maux
du souffrant?As-tu jamais séché les larmes
de l'angoissé?Le temps tout puissant
et le destin éternel,mes maîtres et les tiens,
n'ont-ils pas forgé l'homme que je suis?
Te figurais-tuque, pris de haine envers la vie,
je fuirais dans le désert,déçu de voir mes rêves en fleurs
ne point tous porter leurs fruits?
Ici-bas, je façonne des êtres humains
à mon image,une race qui m'est semblable
pour souffrir, pour pleurer,pour connaître
le plaisir et la joie,et pour n'avoir que faire de toi,
comme je n'en ai souci moi-même!
Übersetzung: Eva Durant
dimanche, octobre 10, 2010
vendredi, octobre 08, 2010
Querschießende Ideen
samedi, octobre 02, 2010
Oktoberfest mit Franzosen und einem Australierschweden
Die Verteilung der Schätze:
Biereinkauf fürs Biernotstandsgebiet
Die Teilhabenden: 3 Franzosen, ein Australierschwede und ein Deutscher
Nicht mehr ganz fit nach so 5 Maß oder so:

Glück:

vendredi, septembre 03, 2010
weise Worte
“It is extremely hazardous for a young scholar without funds to expose himself to the conditions of the academic career. He must be able to endure this condition for at least a number of years without knowing whether he will have the opportunity to move into a position which pays well enough for maintenance ... That is simply a hazard. Certainly, chance does not rule alone, but it rules to an unusually high degree. I know of hardly any career on earth where chance plays such a role. I may say so all the more since I personally owe it to some mere accidents that during my very early years I was appointed to a full professorship in a discipline in which men of my generation undoubtedly had achieved more than I had. And, indeed, I fancy, on the basis of this experience, that I have a sharp eye for the undeserved fate of the many whom accident has cast in the opposite direction and who within this selective apparatus in spite of all their ability do not attain the positions that are due to them ... Hence academic life is a mad hazard. If the young scholar asks for my advice with regard to habilitation (qualifying for the position of a research chair), the responsibility of encouraging him can hardly be borne ... one must ask … Do you in all conscience believe that you can stand seeing mediocrity after mediocrity, year after year, climb beyond you, without becoming embittered and without coming to grief? Naturally, one always receives the answer: 'Of course, I live only for my 'calling' '. Yet, I have found that only a few men could endure this situation without coming to grief.”












